Monday, October 3, 2016

How to Specialise In Marketing Translation



I recently received an e-mail from a language graduate wanting to specialize in marketing translation. They asked me how I chose to specialize in this field and for some advice on how they could do the same. Personally, I got into marketing translation after working with a range of subjects as an in-house translator in Pakistan. I found that I enjoyed translating marketing materials, press releases, adverts, websites, etc. and that I produced higher quality work when translating these types of texts. When I set up as a freelancer, I seized the opportunity to control what type of translation jobs I took on and chose to specialize in marketing translation.

There are several things that I would advise would-be marketing translators to do to develop and hone their skills in this area of specialization. However, they are also relevant to seasoned pros.

Read widely

I have mentioned on several occasions how important it is for translators to read widely, both in their source language(s) and their target language(s), so that they can familiarize themselves with a range of different registers and styles. Marketing translators would be wise to read the types of texts that they want to translate. For example, if you’re going to be translating press releases, you’ll need to be familiar with their style and layout conventions. The more familiar you become with these materials, the better.

Write at every opportunity

Good writing skills in the target language are important for any translator, but they are all the more important for marketing translators as our work is usually destined for publication and therefore needs to be top-notch. By far the best way to polish your written style is to write regularly. It doesn’t have to be for publication – it can be in a diary or notebook, for example. If you don’t mind your writing being read by others, why not try starting a blog, commenting on other people’s blogs or contributing to industry publications?

Take a course in creative writing, copy-writing, proofreading or editing

Writing and copy-writing courses are a great opportunity to be creative, to practice and perfect your writing, to get feedback on your style and to reflect on the writing process. Proofreading and editing courses will give you the tools you need to revise and edit your work and to help ensure that you deliver translations that are typo- and error-free.


Get to know marketing specialists and other marketing translators

Ideally, you will build a network of contacts who can help you to learn more about marketing and marketing translation. Get to know marketing specialists, copywriters, editors and other marketing translators that you can approach for support and advice. 

Professional associations are a great place to start: Percy Balemans recently wrote an excellent blog post on the benefits of joining a professional association for translators and interpreters, which is well worth reading – those interested in finding out more can read it here. It might also be worth contacting an experienced marketing translator to see if they would be willing to mentor you as you begin to specialize in the field. Gaining work experience in a marketing-related field may also help by giving you industry insights and improving your subject-specific knowledge.